Arte / Generația 9

Un poem pe săptămână: Rebecca Tamas

De Zona nouă

Publicat pe 17 ianuarie 2017

Prietenii de la Zona Nouă ne oferă în fiecare săptămână un poem tânăr tradus de ei. În seria „Un poem pe săptămână” îi mai puteți citi pe Mira Gonzalez, Crispin Best, Marko Pogacar, John Cooper Clarke și Daniel Bailey.

Rebecca Tamás s-a născut în 1988, la Londra. A publicat broșura The Ophelia Letters în 2012, la editura independentă Salt. Poemele ei au apărut în diverse publicații și antologii, precum The White Review, Best British Poetry 2015, The Morning Star și para-text. Trăiește în Norwich, studiază și predă la University of East Anglia. O găsiți pe twitter, @RebTamas.

Poem apărut în numărul 1.2016 al revistei Zona nouă.

 

R/E/Ț/E/T/Ă

La mine-n vis i-am făcut lui Simone Weil* o supă cu nap, morcov și ghimbir.

„Simone, poate-ți place.” I-am spus, plângând isteric.

La mine-n vis i-am spus lui Simone Weil că nu vreau să-mi țin ciocolata

sub pat într-un săculeț de mătase, ci undeva înăuntrul corpului ei rece.

La mine-n vis Simone Weil mi-a ținut părul in timp ce vomitam.

Mi-am dorit să nu-și mai ia mana fină de pe gâtul meu.

La mine-n vis am gătit una din rețetele lui Jamie de 30 de minute pentru Simone Weil.

Mi-a luat 38 de minute.

La mine-n vis i-am făcut o prăjitură lui Simone Weil pentru că avea SPM.

A mancat o felie și eu m-am uitat la ea. Deci muncitorii se intorc unii împotriva celorlalți.

La mine-n vis am umplut toată casa cu miros de mere și scorțișoară,

și când Simone Weil a intrat înăuntru a spus „fulger.”

La mine-n vis am stat deasupra lui Simone Weil pentru prima dată.

Era destul de intuneric în timp ce noi ne legănam înainte și înapoi.

La mine-n vis am fost la un terapeut și în camera ei mirosea a croissante.

Cand i-am spus lui Simone Weil asta mi-a spus să-mi găsesc alt terapeut.

La mine-n vis Simone Weil a sprayiat cu frișcă peste tot pe pieptul meu gol,

dar când chiar s-a ajuns la asta, n-a putut s-o lingă.

La mine-n vis Simone Weil și cu mine am mâncat niște all-bran.

A luat un pic în gură și apoi a scuipat înapoi in bol.

La mine-n vis eram în vacanță cu Simone Weil și ni se servea o friptură in sânge.

A plâns când am desfăcut-o cu cuțitul.

La mine-n vis Simone Weil și cu mine am fost la liturghie impreună

și am văzut azima cum s-a amestecat cu sângele lui Hristos în gura ei.

 

Traducere din limba engleză de Cătălina Stanislav


* N.red.: Simone Weil a fost o scriitoare franceză de origine evreiască, pasionată de filosofie și mistică creștină, precum și de cauza celor marginalizați. A fost contemporană cu Simone de Beauvoir, Camus și Gide, dar a murit prematur, la doar 34 de ani.

Acest site web folosește cookie-uri prin intermediul cărora se stochează și se prelucrează informații, în scopul îmbunătățirii experienței dumneavoastră. Mai multe detalii aici.

OK